Keine exakte Übersetzung gefunden für المدن الألمانية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch المدن الألمانية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pero comienza a tener efecto en ciudades Alemanas
    لكنها بدأت بأظهار نتائج فى المدن الالمانيه
  • Como lo establece el § 571 del Código Civil Alemán, el demandado, como nuevo propietario del edificio, ipso jure se convirtió en parte en el arrendamiento existente y se le asignó la garantía bancaria por el arriendo, que el inquilino había otorgado al anterior dueño.
    ووفقا لما تنص عليه المادة 571 من القانون المدني الألماني.
  • las principales ciudades de Gran Bretaña fueron destruidos por las bombas alemanas.
    دمر القصف الالمانى مدن بريطانيا العظمى
  • i) Deberá resolverse la cuestión de la reunión de datos en Bonn y en Berlín, pues hay partes de la administración pública de Alemania situadas en cada una de esas ciudades;
    '1` ستحتاج مسألة جمع البيانات في كل من بون وبرلين إلى حل حيث أن ثمة أجزاء من الخدمة المدنية الألمانية تقع في كل من هاتين المدينتين؛
  • De conformidad con el § 1032 1) del Código de Procedimiento Civil Alemán, basado en el artículo 8 1) de la LMA, el Tribnal desestimó por lo tanto el caso y remitió a las partes al arbitraje.
    وعلى ذلك، فإنه وفقا للمادة 1032(1) من قانون الإجراءات المدنية الألماني، واستناداً إلى المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم، ردّت المحكمة الدعوى وأحالت الأطراف إلى التحكيم.
  • los bombardeos alemanes matan miles de civiles.
    ستالينغراد قتل القصف الالمانى الاف المدنيين
  • Observó que en 1995 la administración pública de Alemania había sido considerada mejor que la administración pública actualmente utilizada en la comparación principalmente en razón de que sus disposiciones en materia de prestaciones, licencias y horarios de trabajo eran superiores, mientras que se determinó que sus sueldos eran inferiores a los de la administración pública utilizada en la comparación.
    ولاحظت أنه في سنة 1995 وجد أن الخدمة المدنية الألمانية أفضل من أساس المقارنة الحالي من حيث أحكامها المتفوقة الخاصة بالاستحقاقات والإجازة وساعات العمل، في حين كانت مرتباتها أقل من مرتبات أساس المقارنة.
  • Cuando el demandado vendió sus participaciones en la SL a una tercera empresa, el demandante, uno de los socios, consideró que eso era una violación de la cláusula de no competencia del acuerdo de SL e inició procedimientos de arbitraje para resarcirse de daños y perjuicios.
    وقبل إنشاء هيئة التحكيم كان المدعى عليه قد تقدم بطلب إلى المحكمة الإقليمية العليا لبافاريا لاستصدار إعلان بأن التحكيم مرفوض وفقا للمادة 1032 (2) من قانون الإجراءات المدنية الألماني.
  • Eso no es contrario al artículo 571 del Código Civil Alemán, según el cual nace un nuevo contrato de arrendamiento entre el comprador de un edificio y el inquilino, aunque con el mismo contenido del acuerdo anterior entre el vendedor y el inquilino.
    ولم يكن ذلك مخالفا لحكم المادة 571 من القانون المدني الألماني التي تقضي بنشوء اتفاق إيجار جديد بين مشتر لمبنى وبين مؤجره، وذلك بنفس محتوى الاتفاق السابق بين البائع والمؤجّر.
  • Cuando el demandante pidió que se declarara ejecutable el laudo dictado a su favor de acuerdo con el artículo 1060 del Código de Procedimiento Civil alemán (en adelante ZPO), basado en los artículos 35 y 36 de la LMA, el demandado interpuso varias excepciones, todas las cuales fueron rechazadas.
    وعندما طلب المدعي إعلان قرار التحكيم الصادر لصالحه قابلاً للتنفيذ طبقاً للمادة 1060 من مدونة الإجراءات المدنية الألمانية (المشار إليها فيما يلي بالمدونة)، المستندة إلى المادتين 35-36 من القانون النموذجي للتحكيم، أثار المدعى عليه عدة دفوع رُفضت جميعها.